Татьяна Бородина
Как Швеция учит шведскому (языку)
Бывшая студентка Scandinavia Club Таня Бородина рассказывает о том, как Швеция учит шведскому.
Есть известные представления о переживаниях перед принятием неизбежного: это отрицание, гнев, торг, депрессия.
У меня то же самое случилось с языком. Я ездила в Швецию уже 4 года, но не признавала шведский за язык. Он звучал смешно, по-детски и вообще сперва казалось, что люди лишь делают вид, что говорят на каком-то языке. Ну посудите сами — огурец у них gurka, а картошка potatis. И всё это ещё со знаменитыми шведскими melodie и смягчениями. А песни на шведском! Вы слышали? Смешнее только японский хип-хоп. Единственное, что мне нравилось — это скандинавские особенные буковки. Радость глаз дизайнерских эти Å или Æ (æ).

Но когда стало понятно, что мы переезжаем, пришлось посмотреть на шведский иначе. Чтобы как-то подготовиться к стране я пошла в Scandinavia Club на занятия для новичков к Вале Степченковой. Это было во многом полезно, Валя сняла страхи начинающих, дала достаточно полезных материалов и дело двинулось с мертвой точки.
Татьяна Бородина (крайняя слева) и группа по шведскому языку. Преподаватель Валентина Степченкова (стоит в центре).
Я учусь в группе, где 75% ребят говорят (и пишут) по-арабски
А тут, в Мальмё... Страна победившего социализма бесплатно учит шведскому всех приезжих, у которых есть идентификационная карта. Курсы называются SFI (Svenska för Immigrants). В соответствии с уровнем образования, определяют приемлемый для вас класс. Я пошла на интенсивный курс. Это значит 5 дней в неделю по 5 часов в день мне предстояло заниматься шведским.

Самые яркие впечатления первого времени — от одноклассников и преподавателей. Я учусь в группе, где 75% ребят говорят (и пишут) по-арабски. Многие приехали из Сирии, но есть ещё из Индии, Ливана, Ирака, Палестины, Косово, Португалии, Бразилии, Ирана и Венгрии. Не представляю, где еще, если не на курсах, я могла бы близко познакомиться с представителями стольких стран.
Преподаватели заслуживают длинной хвалебной песни. Еще до занятий я пыталась вообразить, как нам, представителям столь разных культур, будут преподавать новый для всех язык. Отправной точкой мог бы быть английский, но не все в группе его знают. Тогда на помощь приходят самые древние языки — рисунки и пантомимы. Наши уроки шведского так не похожи на уроки иностранного языка в моих школах или в институте. Здесь это интересно, весело и познавательно. Конечно, от учителей требуется очень много энергии на всё это шапито, так ведь и задача вовлечения — не из легких.

С первых дней мы начали говорить друг с другом. Да, пятью словами, да, с ошибками, но через пару недель каждый мог сказать — Jag prata svenska (я говорю по-шведски) и не солгать. Здесь считают, что заговорить на языке труднее, чем начать на нем писать, поэтому начинают с речи.
Сложнее всего для меня в изучении языка оказалось довольствоваться малым. В некоторые моменты я остро ощущаю свою русскость. Ах, Александр Сергеевич, ах, Федор Михайлович! Как можно высказать себя без причастных оборотов и без богатой палитры слов! В группе видно, как те, кто умеет грамотно распорядиться своими пятью глаголами, десятком существительных и прилагательных, идут дальше остальных.

Мое принятие случилось внезапно — в аэропорту США среди гула других языков я услышала шведскую речь и подумала: «О, свои ребята." Теперь я не смеюсь, но завидую. Беглости и мелодичности их произношения. Надеюсь, зависть хороший двигатель.